Staff member? Login here

Modern Languages (Translation)

Course overview

(MLang) Integrated Masters in Modern Languages
Modern Languages (Translation)
Current
University of Essex
University of Essex
Language and Linguistics
Colchester Campus
Masters
Full-time
Languages, Cultures and Societies
MLANR990
http://www.essex.ac.uk/students/exams-and-coursework/ppg/ug/default.aspx
26/03/2019

A-levels: ABB including B in the language that you would like to major in.

IB: 32 points including Higher Level study of the language you would like to major in. We are happy to consider a combination of separate IB Diploma Programmes at both Higher and Standard Level.

Exact offer levels will vary depending on the range of subjects being taken at higher and standard level, and the course applied for. Please contact the Undergraduate Admissions Office for more information.

English language requirements for applicants whose first language is not English: IELTS 6.0 overall. Different requirements apply for second year entry, and specified component grades are also required for applicants who require a Tier 4 visa to study in the UK.

Other English language qualifications may be acceptable so please contact us for further details. If we accept the English component of an international qualification then it will be included in the information given about the academic levels listed above. Please note that date restrictions may apply to some English language qualifications

If you are an international student requiring a Tier 4 visa to study in the UK please see our immigration webpages for the latest Home Office guidance on English language qualifications.

If you do not meet our IELTS requirements then you may be able to complete a pre-sessional English pathway that enables you to start your course without retaking IELTS.

External Examiners provide an independent overview of our courses, offering their expertise and help towards our continual improvement of course content, teaching, learning, and assessment. External Examiners are normally academics from other higher education institutions, but may be from the industry, business or the profession as appropriate for the course. They comment on how well courses align with national standards, and on how well the teaching, learning and assessment methods allow students to develop and demonstrate the relevant knowledge and skills needed to achieve their awards. External Examiners who are responsible for awards are key members of Boards of Examiners. These boards make decisions about student progression within their course and about whether students can receive their final award.

eNROL, the module enrolment system, is now open until Monday 21 October 2019 8:59AM, for students wishing to make changes to their module options.

Key

Core You must take this module You must pass this module. No failure can be permitted.
Core with Options You can choose which module to study
Compulsory You must take this module There may be limited opportunities to continue on the course/be eligible for the degree if you fail.
Compulsory with Options You can choose which module to study
Optional You can choose which module to study

Year Abroad/Placement - 2021/22

Component Number Module Code Module Title Status Credits
01 AW900-6-FY Core 90
02 LA068-6-FY Year Abroad Project Core 30

Exit awards

A module is given one of the following statuses: 'core' – meaning it must be taken and passed; 'compulsory' – meaning it must be taken; or 'optional' – meaning that students can choose the module from a designated list. The rules of assessment may allow for limited condonement of fails in 'compulsory' or 'optional' modules, but 'core' modules cannot be failed. The status of the module may be different in any exit awards which are available for the course. Exam Boards will consider students' eligibility for an exit award if they fail the main award or do not complete their studies.

Programme aims

1. Enable students to become proficient in two or more modern languages, developing an appropriate level of fluency and accuracy in using the languages as a medium of understanding, expression and communication (both oral and written), with awareness of stylistic and sociolinguistic variation, and (where relevant higher-level courses are taken) developing a corresponding level of proficiency in translation, interpreting, and creative writing.
2. Develop students' understanding of aspects of the culture and society of countries which use the chosen modern languages as a medium of communication, enabling them to draw comparisons with their own culture and observe contrasts and (through the year aboard) to experience, engage with and integrate into another culture.
3. Offer students the opportunity to become familiar with linguistic techniques used to describe aspects of the structure of one or more modern languages, or to acquire knowledge, understanding and skills in another field (depending on the options chosen) Equip students with a range of transferable cognitive, practical and key skills, and a foundation for further study, employment and lifelong learning.
4. To introduce students to the principles underlying the practice of translation of texts from different genres from one language into another.
5. To introduce students to the principles underlying the practice of interpreting in a range of contexts of language use.
6. To develop students’ ability to translate/interpret quickly and accurately between English and one other language (chosen from French or German or Italian or Portuguese or Spanish).
7. To introduce students to the stylistic differences between different genres of writing and to develop their ability to write in different styles in a non-native language.
8. To introduce students to the principles of subtitling and enable them to create their own subtitles in one language from speech in another.
9. To introduce students to the use of computer software in translation, interpreting and subtitling, and to give them experience of using e-resources in translating, interpreting and subtitling.
10. To provide students with a solid understanding of the ethics and practice of professional translation, interpreting and subtitling.
11. To equip students with the practical and key skills necessary for employment in professional translation, interpreting and subtitling.
The outcomes listed below represent the minimum expected of a graduate on this scheme; it is anticipated that the vast majority of graduates will achieve significantly more.


Learning outcomes and learning, teaching and assessment methods

On successful completion of the programme a graduate should demonstrate knowledge and skills as follows:

A: Knowledge and understanding

A1 Phonology, morphology, syntax, lexis, usage, and socio-stylistic variation in the chosen modern language(s), and (on relevant higher-level courses) techniques of translation, interpreting, and creative writing. A knowledge and understanding of the fundamental historical processes that have shaped Latin America.
A2 Aspects of the culture and society of one or more countries which use the chosen modern language(s) as a medium of communication, drawing comparisons with their own culture and observing contrasts. A knowledge and understanding of the fundamental historical processes that have shaped Latin America.
A3 Linguistic concepts and metalanguage used to describe and analyse the chosen modern language(s), and analytic methods and techniques used to analyse texts and other authentic modern language materials from a variety of perspectives
A4 Principles of translation, interpreting, subtitling, and writing in a non-native language.
A5 Technologies used to support translation, interpreting and subtitling.
A6 Ethics and code of practice in professional translation/interpreting/subtitling
A7 Specialist vocabulary for a range of commercial, public sector and media contexts.
Learning Methods: Modern Language proficiency A1 is developed through classwork, homework, use of dedicated software and Web materials, and the year abroad (where specific language modules are followed in addition to modules relating to Translation, Interpreting and Subtitling).

Cultural awareness A2 is developed through class and web materials, and the year abroad (during which students experience, engage with and integrate into another culture,
by a period of study at a partner institution offering the opportunity to operate in a different academic, linguistic and cultural environment and the opportunity to carry out a research Project relating to the Translation, Interpreting and Subtitling element of this course.

Skills of linguistic analysis A3 are developed through study of authentic (textual, or video, or film, or aural) materials in class.

A4 and A5 are addressed through attendance at lectures and application of the principles encountered in lectures to practical tasks undertaken in classes, labs and in independent work.

A6 is addressed through lectures and seminar discussion.

A7 is developed through the construction of personal glossaries based on assignments undertaken in class, lab and independent work.

All three types of knowledge and understanding are reinforced by feedback from staff in class, in office hours, or by email.

Assessment Methods: Methods employed to assess knowledge and understanding on Modern Languages courses typically include: role-play activities; class presentations; oral exams; written coursework, e.g. Essays, book reports, translations, project work; unseen written exams; class tests; web-based assignments involving a web search or producing web materials.

Methods used to assess knowledge and understanding for the final year, postgraduate level modules typically include translations, subtitling assignments, performance in interpreting tasks, creative writing and essays.

A key measure to help assess knowledge and understanding will be in the third year capstone project, which will help to demonstrate the student’s overall knowledge.

B: Intellectual and cognitive skills

B1 Abstract and synthesise information from authentic written and spoken language materials. Using discipline-based training to think cricially and analytically in relation to a number of different academic disciplines related to Latin America
B2 Interact in the chosen languages, expressing one's own ideas (and responding to those put forward by others) coherently and articulately. Apply a wide range of relevant primary and secondary written, oral and visual sources in their original language, where appropriate in work related to Latin America.
B3 Use of language that is appropriate to different spoken registers and written genres.
B4 Analyse authentic modern language materials from a variety of perspectives Reason critically, identify, analyse and solve problems, using appropriate methodologies and theories in a modern European language in addition to their native language
B5 Organisation of ideas, arguments and evidence in the production of written and oral discourse.
B6 Critical evaluation of the effectiveness of language used for different communicative purposes.
Learning Methods: Methods employed to develop cognitive skills on Modern Languages courses typically include: group discussion of topical themes and analysis of authentic (textual, or video, or film, or aural) materials in class; laboratory work involving use of dedicated software and Web materials; and staff advice, feedback and interaction with students in office hours and via email. Methods will also be employed by applying knowledge acquired in lectures to practical tasks undertaken in classes, labs and in independent work.
Assessment Methods: Methods employed to assess cognitive skills on Modern Languages courses typically include: role-play activities; class presentations; oral exams; written coursework, e.g.
Essays, book reports, translations, project work; unseen written exams; class tests; web-based assignments involving a web search or producing web materials.

Methods used to assess practical skills, predominantly in the final year postgraduate level modules, typically include translations, subtitling assignments, creative writing and performance in interpreting tasks.

A key measure to help assess intellectual and cognitive skills will be demonstrated in the third year capstone project, which will incorporate all of these learning outcomes.

C: Practical skills

C1 Organising and presenting (orally and in writing) ideas and materials in the specialist languages.
C2 Gathering and processing information from different sources, e.g. doing a bibliographic search in the library, accessing material from online databases and locating and downloading appropriate foreign language materials from the Web.
C3 Production of fast and accurate written translations of texts drawn from a variety of genres.
C4 Production of fast and accurate oral translations of aurally-presented discourse across a range of registers.
C5 Use of computer-based technologies in translating, interpreting and subtitling. Use of computer-based technologies in translating, interpreting and subtitling. Use of computer-based technologies in translating, interpreting and subtitling. Use of computer-based technologies in translating, interpreting and subtitling.
C6 Effective writing that is appropriate to a range of genres in English and one other language.
C7 Ability to conduct an independent research project. Ability to conduct an independent research project. Ability to conduct an independent research project. Ability to conduct an independent research project
Learning Methods: Methods employed to develop practical skills typically include: group discussion of topical themes and analysis of authentic (textual, or video, or film, or aural) materials in class; laboratory work involving use of dedicated software and Web materials; and staff advice, feedback and interaction with students in office hours and via email. Methods also used include translation, interpreting and subtitling and guided writing undertaken in classes and labs, and undertaken as independent work outside the classroom.
Assessment Methods: Methods employed to assess practical skills typically include: role-play activities; class presentations; oral exams; written coursework, e.g. Essays, book reports, translations, project work; unseen written exams; class tests; web-based assignments involving a web search or producing web materials. Further Methods used to assess practical skills typically include translations, subtitling assignments, creative writing and performance in interpreting tasks.
Students will also be required to undertake a research project, combining skills and knowledge across a multitude of modules.

D: Key skills

D1 Communicating ideas, information and arguments in oral and written form in the specialist languages, with a level of fluency, accuracy, clarity and effectiveness (and sensitivity to register and style) which depends on the level of the modules taken.
D2 IT skills which can include word processing, Powerpoint, e-mail, bibliographic searches, locating and downloading foreign language internet materials, translation, use of interpreting and subtitling software, and utilising editing and subtitling software packages to improve language competence and support professional skills.
D3
D4 Analysing modern language materials, identifying problems and creatively discussing solutions; project management.
D5 Collaborate with others to work creatively and flexibly as part of a team.
D6 Working autonomously showing organisation, self-discipline and time management; and using e-resources to inform decisions.
Learning Methods: Methods employed to develop key skills on Modern Languages courses typically include: group discussion of topical themes and analysis of authentic (textual, or video, or film, or aural) materials in class; laboratory work involving use of dedicated software and Web materials; and staff advice, feedback and interaction with students in office hours and via email. Additional methods used include translation, interpreting, subtitling and guided writing undertaken in classes and labs, and undertaken as independent work outside the classroom.
Assessment Methods: Methods employed to assess key skills on Modern Languages courses typically include: role-play activities; class presentations, in some cases using Powerpoint; oral exams; written coursework, e.g. Essays, book reports, translations, project work; unseen written exams; class tests; web-based assignments involving a web search or producing web materials. Additional methods used include translations, subtitling assignments, performance in interpreting tasks, creative writing and essays.

Students will also undertake a capstone project in their third year. This will be taken whilst students are abroad and supported by supervisors at the University of Essex. This will allow students to develop their skills in working autonomously (D6).


Note

The University makes every effort to ensure that this information on its programme specification is accurate and up-to-date. Exceptionally it can be necessary to make changes, for example to courses, facilities or fees. Examples of such reasons might include a change of law or regulatory requirements, industrial action, lack of demand, departure of key personnel, change in government policy, or withdrawal/reduction of funding. Changes to courses may for example consist of variations to the content and method of delivery of programmes, courses and other services, to discontinue programmes, courses and other services and to merge or combine programmes or courses. The University will endeavour to keep such changes to a minimum, and will also keep students informed appropriately by updating our programme specifications.

The full Procedures, Rules and Regulations of the University governing how it operates are set out in the Charter, Statutes and Ordinances and in the University Regulations, Policy and Procedures.

Should you have any questions about programme specifications, please contact Course Records, Quality and Academic Development; email: crt@essex.ac.uk.