Language and Linguistics
Postgraduate: Level 7
Monday 22 April 2024
Friday 28 June 2024
04 April 2022
Requisites for this module
MA Q2Q912 Audiovisual and Literary Translation,
MA Q2Q924 Audiovisual and Literary Translation,
MA Q91012 Translation, Interpreting and Subtitling,
MA Q91024 Translation, Interpreting and Subtitling,
MA Q91112 Translation and Professional Practice,
MA Q91124 Translation and Professional Practice,
MA Q91T12 Advanced Interpreting with Specialised Translation (Chinese-English),
MA Q91T24 Advanced Interpreting with Specialised Translation (Chinese-English),
MA T1Q912 Conference Interpreting and Translation (Chinese-English),
MA Q91212 Chinese-English Translation and Professional Practice,
MA Q91224 Chinese-English Translation and Professional Practice
To allow students to undertake a significant self-directed practical project in either Translation or Interpreting or subtitling to which students can apply the skills and knowledge they have acquired in their MA course. A critical and self-reflective evaluation of the various phases of the project, including preparation and outcome, will be presented in a substantiated dissertation format in English.
This module offers students the opportunity to apply the knowledge and skills developed earlier in their master's course to work on a project of their choice based on one of the areas of interests i.e. Translation, Interpreting or Subtitling. The project based dissertation leads to the production of a substantial project report that will both meet the University's academic requirements for a master's level project and the professional standards of the practical side.
Students will mainly work independently, however, group and individual meetings with their supervisor will provide guidance and feedback on work presented
On successful completion of the module, students will demonstrate to:
* Have a critical appreciation of how advanced translation/interpreting/subtitling skills can be applied to relevant texts.
* Be able to produce significant and substantial piece(s) of translation/interpreting work within a specific context.
* Be able to work effectively managing time, activities in order to address a defined project to the agreed supervision schedule and deadlines.
* Be able to produce a significant and substantial piece of written work at an academic level.
* Have performed a variety of tasks such as researching and collecting data, translating, terminology collecting and organising, proof reading, post-editing or revising.
* Be able to reflect on knowledge and performance, seek and use feedback, and identify career development needs.
-Scheduled group and one to one meeting with supervisors
This module does not appear to have a published bibliography for this year.
Assessment items, weightings and deadlines
|Coursework / exam
|Dissertation - Portfolio
|Dissertation - Commentary
Additional coursework information
Exam format definitions
- Remote, open book: Your exam will take place remotely via an online learning platform. You may refer to any physical or electronic materials during the exam.
- In-person, open book: Your exam will take place on campus under invigilation. You may refer to any physical materials such as paper study notes or a textbook during the exam. Electronic devices may not be used in the exam.
- In-person, open book (restricted): The exam will take place on campus under invigilation. You may refer only to specific physical materials such as a named textbook during the exam. Permitted materials will be specified by your department. Electronic devices may not be used in the exam.
- In-person, closed book: The exam will take place on campus under invigilation. You may not refer to any physical materials or electronic devices during the exam. There may be times when a paper dictionary,
for example, may be permitted in an otherwise closed book exam. Any exceptions will be specified by your department.
Your department will provide further guidance before your exams.
100 per cent Coursework Mark
100 per cent Coursework Mark
Module supervisor and teaching staff
Ms Ignazia Posadinu, email: email@example.com.
Dr Chonglong Gu
University of Liverpool
Lecturer in Chinese Translation Studies
Dr Eloisa Monteoliva
Assistant Professor in Spanish (Translation & Interpreting)
Available via Moodle
Of 12 hours, 12 (100%) hours available to students:
0 hours not recorded due to service coverage or fault;
0 hours not recorded due to opt-out by lecturer(s), module, or event type.
Disclaimer: The University makes every effort to ensure that this information on its Module Directory is accurate and up-to-date. Exceptionally it can
be necessary to make changes, for example to programmes, modules, facilities or fees. Examples of such reasons might include a change of law or regulatory requirements,
industrial action, lack of demand, departure of key personnel, change in government policy, or withdrawal/reduction of funding. Changes to modules may for example consist
of variations to the content and method of delivery or assessment of modules and other services, to discontinue modules and other services and to merge or combine modules.
The University will endeavour to keep such changes to a minimum, and will also keep students informed appropriately by updating our programme specifications and module directory.
The full Procedures, Rules and Regulations of the University governing how it operates are set out in the Charter, Statutes and Ordinances and in the University Regulations, Policy and Procedures.