Conference Interpreting Case Studies

The details
Language and Linguistics
Colchester Campus
Postgraduate: Level 7
Monday 13 January 2025
Friday 21 March 2025
22 March 2022


Requisites for this module



Key module for

MA Q91T12 Advanced Interpreting with Specialised Translation (Chinese-English)

Module description

The module is a progressive module of LA894 and aims to prepare the students for the professional level of simultaneous interpreting tasks.

Based on the practice and skills acquisition from LA94, this module introduces new technologies including hardware, software, and the use of search engines/corpora, the balanced coordination between human and computer to better analyse text-based materials and improve the efficiency of advance task preparation. The integration of technology will also allow interpreters to develop more strategies to reduce cognitive load and cope with on-site challenges. The focus of the practices will be precise renditions and professional presentation of SI and bilateral interpreting.

With a clearly defined scenario and context at each class, interpreters will be required to perform under strict peer and expert review.

At the end of the module, students will be assessed on bilateral and simultaneous interpreting (C-E and E-C) modes with the assistance of technologies.

Module aims

This module aims to reinforce the interpreting skills and strategies acquired from LA894 and further improve the interpreting quality and pre-task preparation efficiency with available technologies.

Module learning outcomes

Achieve advanced level of simultaneous interpreting strategies and techniques
Achieve advanced level of consecutive interpreting strategies and techniques at bilateral settings (i.e. Q&A session and press conference)
Further develop flexible translation techniques for the purpose of accurate interpreting
Gain conference/meeting organising experience and essential communication skills
Expand schematic knowledge and corresponding terminologies with selected themes and topics
Understanding difference between spoken and written discourse; analysing speeches from phonological and semantic perspectives
Apply appropriate register/style according to working environment and context
Professional evaluation on personal performance and peer performance

Module information

Off-campus interpreting event will be organised during the term.

Learning and teaching methods

Mock conference, mock press conference, presentation, role-play, public speaking, and booth practice.


This module does not appear to have a published bibliography for this year.

Assessment items, weightings and deadlines

Coursework / exam Description Deadline Coursework weighting
Coursework   Quizzes     30% 
Coursework   Simultaneous Interpreting Test: English into Chinese    70% 

Additional coursework information


Exam format definitions

  • Remote, open book: Your exam will take place remotely via an online learning platform. You may refer to any physical or electronic materials during the exam.
  • In-person, open book: Your exam will take place on campus under invigilation. You may refer to any physical materials such as paper study notes or a textbook during the exam. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, open book (restricted): The exam will take place on campus under invigilation. You may refer only to specific physical materials such as a named textbook during the exam. Permitted materials will be specified by your department. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, closed book: The exam will take place on campus under invigilation. You may not refer to any physical materials or electronic devices during the exam. There may be times when a paper dictionary, for example, may be permitted in an otherwise closed book exam. Any exceptions will be specified by your department.

Your department will provide further guidance before your exams.

Overall assessment

Coursework Exam
100% 0%


Coursework Exam
100% 0%
Module supervisor and teaching staff
Ms Dan Chen, email:
Chantel Chen



External examiner

Dr Chonglong Gu
University of Liverpool
Lecturer in Chinese Translation Studies
Available via Moodle
Of 18 hours, 0 (0%) hours available to students:
18 hours not recorded due to service coverage or fault;
0 hours not recorded due to opt-out by lecturer(s).


Further information
Language and Linguistics

* Please note: due to differing publication schedules, items marked with an asterisk (*) base their information upon the previous academic year.

Disclaimer: The University makes every effort to ensure that this information on its Module Directory is accurate and up-to-date. Exceptionally it can be necessary to make changes, for example to programmes, modules, facilities or fees. Examples of such reasons might include a change of law or regulatory requirements, industrial action, lack of demand, departure of key personnel, change in government policy, or withdrawal/reduction of funding. Changes to modules may for example consist of variations to the content and method of delivery or assessment of modules and other services, to discontinue modules and other services and to merge or combine modules. The University will endeavour to keep such changes to a minimum, and will also keep students informed appropriately by updating our programme specifications and module directory.

The full Procedures, Rules and Regulations of the University governing how it operates are set out in the Charter, Statutes and Ordinances and in the University Regulations, Policy and Procedures.