Simultaneous Interpreting with Text

The details
Language and Linguistics
Colchester Campus
Postgraduate: Level 7
Monday 13 January 2025
Friday 21 March 2025
22 March 2022


Requisites for this module
LA893 or LA894



Key module for

MA Q91T12 Advanced Interpreting with Specialised Translation (Chinese-English),
MA T1Q912 Conference Interpreting and Translation (Chinese-English)

Module description

This module focuses on the skills acquisition of advanced simultaneous interpreting: SI with text. SI-text is a more challenging mode of SI in comparison with SI without text. Foundational practice of sight translation, Source Text (ST) analysis, discourse and register analysis, and terminology acquisition will be integrated to improve the learners' coordination between different inputs from speech drafts, text-dense slides and listening. At the end of the module learning, students are expected to develop appropriate and flexible strategies for SI-text tasks and achieve the balance of sight reading, listening, and delivering under simultaneous interpreting mode.

At the end of the module, students will be assessed on English to Chinese, Chinese to English SI-text and sight translation.

Module aims

This module aims to reinforce the interpreting skills and strategies acquired from LA894 and further improve the interpreting quality and pre-task preparation efficiency.

Module learning outcomes

Achieve advanced level of simultaneous interpreting strategies and techniques
Achieve advanced level of consecutive interpreting strategies and techniques at bilateral settings (i.e. Q&A session and press conference)
Further develop flexible translation techniques for the purpose of accurate interpreting
Gain conference/meeting organising experience and essential communication skills
Expand schematic knowledge and corresponding terminologies with selected themes and topics
Understanding difference between spoken and written discourse; analysing speeches from phonological and semantic perspectives
Apply appropriate register/style according to working environment and context
Professional evaluation on personal performance and peer performance

Module information


Learning and teaching methods

Mock conference, presentation, imitation, public speaking, audio recording analysis, and peer feedback


This module does not appear to have a published bibliography for this year.

Assessment items, weightings and deadlines

Coursework / exam Description Deadline Coursework weighting
Coursework   Simultaneous Interpreting Test: English into Chinese    50% 
Coursework   Simultaneous Interpreting Test: Chinese into English    50% 

Additional coursework information


Exam format definitions

  • Remote, open book: Your exam will take place remotely via an online learning platform. You may refer to any physical or electronic materials during the exam.
  • In-person, open book: Your exam will take place on campus under invigilation. You may refer to any physical materials such as paper study notes or a textbook during the exam. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, open book (restricted): The exam will take place on campus under invigilation. You may refer only to specific physical materials such as a named textbook during the exam. Permitted materials will be specified by your department. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, closed book: The exam will take place on campus under invigilation. You may not refer to any physical materials or electronic devices during the exam. There may be times when a paper dictionary, for example, may be permitted in an otherwise closed book exam. Any exceptions will be specified by your department.

Your department will provide further guidance before your exams.

Overall assessment

Coursework Exam
100% 0%


Coursework Exam
100% 0%
Module supervisor and teaching staff
Ms Dan Chen, email:
Chantel Chen



External examiner

Dr Chonglong Gu
University of Liverpool
Lecturer in Chinese Translation Studies
Available via Moodle
Of 41 hours, 0 (0%) hours available to students:
41 hours not recorded due to service coverage or fault;
0 hours not recorded due to opt-out by lecturer(s).


Further information
Language and Linguistics

* Please note: due to differing publication schedules, items marked with an asterisk (*) base their information upon the previous academic year.

Disclaimer: The University makes every effort to ensure that this information on its Module Directory is accurate and up-to-date. Exceptionally it can be necessary to make changes, for example to programmes, modules, facilities or fees. Examples of such reasons might include a change of law or regulatory requirements, industrial action, lack of demand, departure of key personnel, change in government policy, or withdrawal/reduction of funding. Changes to modules may for example consist of variations to the content and method of delivery or assessment of modules and other services, to discontinue modules and other services and to merge or combine modules. The University will endeavour to keep such changes to a minimum, and will also keep students informed appropriately by updating our programme specifications and module directory.

The full Procedures, Rules and Regulations of the University governing how it operates are set out in the Charter, Statutes and Ordinances and in the University Regulations, Policy and Procedures.