Advanced Simultaneous Interpreting

The details
Language and Linguistics
Colchester Campus
Postgraduate: Level 7
Monday 13 January 2020
Friday 20 March 2020
01 April 2019


Requisites for this module
The Department of Language and Linguistics can offer guidance on prior knowledge or qualification exemptions.



Key module for

MA Q91T12 Advanced Interpreting with Specialised Translation (Chinese-English),
MA T1Q912 Conference Interpreting and Translation (Chinese-English)

Module description

This module focuses on the skills acquisition of advanced simultaneous interpreting, SI with text. Practice will be based on translation practice, Source Text (ST) analysis, discourse and register analysis, and terminology building. At the end of the module learning, students are expected to develop appropriate and flexible strategies for SI-text tasks and achieve the balance of reading, listening and delivering under simultaneous interpreting mode. Simultaneous interpreting without text is also covered in this module in the designed learning activities.

At the end of the module, students will be assessed on English to Chinese and Chinese to English simultaneous interpreting with text.

Module aims

• Prepare students for professional simultaneous interpreting jobs at the conference setting
• Develop advanced simultaneous interpreting skills for SI-text tasks
• Build knowledge schemas

Module learning outcomes

At the end of this module, the students are expected to:
• be able to simultaneously interpret speeches/talks with provided text/documentations
• be able to prepare for the SI-text with short time preparation
• the ability to interpret fast speed reading speech
• apply skills and strategies to deliver meaningful messages to listeners, for example:
the multitasking skill
the skills and strategies of sentences segmentation
the skills and strategies of interpreting numbers under SI mode
linguistic skills
presentation skills for the purpose of SI
Verbalization, description and articulation under SI mode
• have the ability to self-analyse personal and peer’s interpreting performances

Module information

No additional information available.

Learning and teaching methods

Mock conference, presentation, imitation, public speaking, audio recording analysis, and peer feedback.


  • Robin Setton; Andrew Dawrant. (2016) Conference interpreting: a complete course, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. vol. 120
  • Zhang, Weiwei. (1999) Ying Han tong sheng chuan yi =: English-Chinese simultaneous interpretation, Beijing: Zhongguo dui wai fan yi chu ban gong si.

The above list is indicative of the essential reading for the course. The library makes provision for all reading list items, with digital provision where possible, and these resources are shared between students. Further reading can be obtained from this module's reading list.

Assessment items, weightings and deadlines

Coursework / exam Description Deadline Weighting
Coursework   Sight Translation    30% 
Coursework   Simultaneous Interpreting Test: English into Chinese    35% 
Coursework   Simultaneous Interpreting Test: Chinese into English    35% 

Overall assessment

Coursework Exam
100% 0%


Coursework Exam
100% 0%
Module supervisor and teaching staff
Ms Dan Chen, email:
Dan Chen
Dan (Chantel) Chen, 2100, 4.204a,



External examiner

Dr Yukteshwar Kumar
The University of Bath
Course Director
Available via Moodle
Of 41 hours, 0 (0%) hours available to students:
41 hours not recorded due to service coverage or fault;
0 hours not recorded due to opt-out by lecturer(s).


Further information
Language and Linguistics

Disclaimer: The University makes every effort to ensure that this information on its Module Directory is accurate and up-to-date. Exceptionally it can be necessary to make changes, for example to programmes, modules, facilities or fees. Examples of such reasons might include a change of law or regulatory requirements, industrial action, lack of demand, departure of key personnel, change in government policy, or withdrawal/reduction of funding. Changes to modules may for example consist of variations to the content and method of delivery or assessment of modules and other services, to discontinue modules and other services and to merge or combine modules. The University will endeavour to keep such changes to a minimum, and will also keep students informed appropriately by updating our programme specifications and module directory.

The full Procedures, Rules and Regulations of the University governing how it operates are set out in the Charter, Statutes and Ordinances and in the University Regulations, Policy and Procedures.