Professional Skills for Translators

The details
Language and Linguistics
Colchester Campus
Postgraduate: Level 7
Monday 15 January 2024
Friday 22 March 2024
15 March 2022


Requisites for this module



Key module for

MA Q91212 Chinese-English Translation and Professional Practice

Module description

In this module, you will improve your employability in translation-related professions by compiling and refining self-promotional materials as well as expanding your translation capability to accommodate complex situations where added and transferrable skills are required.
Building on your practical translation training, you will gain insights into the translation profession, become confident in applying for translation-related freelancing and in-house positions, perform tasks with specific subject backgrounds, identify translation challenges and overcome them by applying different strategies and techniques.

Module aims

The module aims to provide an overview of the translation market and help you to prepare materials required for entering the market, expand your peripheral skills and improve your employability for translation-related positions.
It addresses issues of self-marketing, time and finance management, communication with team members and clients, as well as features and translation techniques of specialised texts. Discussions covered include CV and cover letter writing, translation tests on the market, peripheral skills, specialised translation fields and skills, service list and rates, etc.

Module learning outcomes

On successful completion of this course unit:
• You will construct your personalised toolkit for employment in the translation market, including CV versions, cover letter template, professional profiles and portfolio of works, etc.
• You will gain a deeper understanding of the structure of the translation market and identify your advantages and disadvantages of entering the translation market reflecting on your interests, educational and work experience.
• You will become aware of the multiple dimensions and transferrable skills of translation as a profession, and be able to apply to translation-related positions with confidence.

Module information


Learning and teaching methods

Weekly practice of professional skills and translation of texts belonging to different genres and dealing with different topics. Classes will be complemented by departmental workshops and seminars led by professionals in the field. Some of the topics to be covered in class include: •CV & CL •Platforms & Portfolio •Translation Tests on the market •Generalisation vs Specialisation •Time & Money •Freelancing vs In-housing


The above list is indicative of the essential reading for the course.
The library makes provision for all reading list items, with digital provision where possible, and these resources are shared between students.
Further reading can be obtained from this module's reading list.

Assessment items, weightings and deadlines

Coursework / exam Description Deadline Coursework weighting
Coursework   Employability Patchwork 1  29/01/2024  10% 
Coursework   Employability Patchwork 2  26/02/2024  20% 
Coursework   Mock Job Application  20/03/2024  70% 

Additional coursework information


Exam format definitions

  • Remote, open book: Your exam will take place remotely via an online learning platform. You may refer to any physical or electronic materials during the exam.
  • In-person, open book: Your exam will take place on campus under invigilation. You may refer to any physical materials such as paper study notes or a textbook during the exam. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, open book (restricted): The exam will take place on campus under invigilation. You may refer only to specific physical materials such as a named textbook during the exam. Permitted materials will be specified by your department. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, closed book: The exam will take place on campus under invigilation. You may not refer to any physical materials or electronic devices during the exam. There may be times when a paper dictionary, for example, may be permitted in an otherwise closed book exam. Any exceptions will be specified by your department.

Your department will provide further guidance before your exams.

Overall assessment

Coursework Exam
100% 0%


Coursework Exam
100% 0%
Module supervisor and teaching staff
Ms Antonia Wu, email:
Antonia Wu



External examiner

Dr Chonglong Gu
University of Liverpool
Lecturer in Chinese Translation Studies
Available via Moodle
Of 10 hours, 10 (100%) hours available to students:
0 hours not recorded due to service coverage or fault;
0 hours not recorded due to opt-out by lecturer(s), module, or event type.


Further information
Language and Linguistics

Disclaimer: The University makes every effort to ensure that this information on its Module Directory is accurate and up-to-date. Exceptionally it can be necessary to make changes, for example to programmes, modules, facilities or fees. Examples of such reasons might include a change of law or regulatory requirements, industrial action, lack of demand, departure of key personnel, change in government policy, or withdrawal/reduction of funding. Changes to modules may for example consist of variations to the content and method of delivery or assessment of modules and other services, to discontinue modules and other services and to merge or combine modules. The University will endeavour to keep such changes to a minimum, and will also keep students informed appropriately by updating our programme specifications and module directory.

The full Procedures, Rules and Regulations of the University governing how it operates are set out in the Charter, Statutes and Ordinances and in the University Regulations, Policy and Procedures.