LA884-7-AU-CO:
Introduction to Bilateral Interpreting

The details
2024/25
Language and Linguistics
Colchester Campus
Autumn
Postgraduate: Level 7
Current
Thursday 03 October 2024
Friday 13 December 2024
15
05 April 2022

 

Requisites for this module
(none)
(none)
(none)
(none)

 

(none)

Key module for

DIP T1Q909 Chinese-English Translation and Interpreting

Module description

Bilateral Interpreting is also known as dialogue interpreting. This module leads the learners into the art of interpreting under conversational settings (i.e., interviews, bilateral/multilateral talks, two-way meetings, press conferences, Q&As and etc). Through the spoken discourse and short chunk utterances, the learners gradually build the foundational skills including, basic level of memory retention, preparation, sight-reading, listening comprehension, presentation, and note-taking skills as well as translation techniques for the purpose of interpreting. By the end of the module, the learners are supposed to have the ability to interpret between bilingual interlocutors while intentionally applying the acquired professional skills.

Module aims

1. To acquire the foundational skills (verbal memory, note-taking, interpreting numbers, presentation skills and speech analysis etc) and build essential knowledge schemas to work as a competent dialogue interpreter.
2. To establish standards and criteria for interpreters’ performance evaluation and conduct regular self-reflections
3. To assess personal and peer performance in-class and during self-organised group practices
4. To facilitate with meeting and conference organising when acting as an event organiser
5. To familiarize with the uses of meeting technologies such as microphone, delegate position, recording facilities, video-recording tools and cloud sharing resources

Module learning outcomes

Knowledge outcomes: By the end of Postgraduate Diploma year, students will have had the opportunity to gain the following:
*understanding of the work ethics as an interpreter in the business community or other settings of bi-lateral communication, using two working languages
*basic knowledge required to work as an interpreter in the areas of business, health care, social service
Skills outcomes: By the end of the course, students will have had the opportunity to develop:
* ability to undertake interpreting assignments with bilateral interpreting settings in professional manner
* research skills and pre-task preparation techniques while building up background knowledge with given topics
* ability to flexibly use interpreting/linguistic techniques in bi-lateral interpreting (or dialogue interpreting) settings
* ability to conduct peer- and self-evaluation

Module information

N/A

Learning and teaching methods

A three-hour class each week during which students will practise bilateral interpreting between individuals in a range of scenarios where interpreters are required to break the language barriers and conduct self- or peer- assessment for improvements. Scenario of mock events include interviews, bilateral/multilateral talks, two-way meetings, press conferences, and Q&A sessions.

Bibliography

The above list is indicative of the essential reading for the course.
The library makes provision for all reading list items, with digital provision where possible, and these resources are shared between students.
Further reading can be obtained from this module's reading list.

Assessment items, weightings and deadlines

Coursework / exam Description Deadline Coursework weighting
Coursework   In-Class Test  02/12/2024   

Additional coursework information

N/A

Exam format definitions

  • Remote, open book: Your exam will take place remotely via an online learning platform. You may refer to any physical or electronic materials during the exam.
  • In-person, open book: Your exam will take place on campus under invigilation. You may refer to any physical materials such as paper study notes or a textbook during the exam. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, open book (restricted): The exam will take place on campus under invigilation. You may refer only to specific physical materials such as a named textbook during the exam. Permitted materials will be specified by your department. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, closed book: The exam will take place on campus under invigilation. You may not refer to any physical materials or electronic devices during the exam. There may be times when a paper dictionary, for example, may be permitted in an otherwise closed book exam. Any exceptions will be specified by your department.

Your department will provide further guidance before your exams.

Overall assessment

Coursework Exam
100% 0%

Reassessment

Coursework Exam
100% 0%
Module supervisor and teaching staff
Ms Dan Chen, email: dan.chen@essex.ac.uk.
Chantel Chen
4.204a, cchenn@essex.ac.uk

 

Availability
No
No
No

External examiner

Dr Chonglong Gu
University of Liverpool
Lecturer in Chinese Translation Studies
Resources
Available via Moodle
Of 32 hours, 0 (0%) hours available to students:
32 hours not recorded due to service coverage or fault;
0 hours not recorded due to opt-out by lecturer(s).

 

Further information
Language and Linguistics

Disclaimer: The University makes every effort to ensure that this information on its Module Directory is accurate and up-to-date. Exceptionally it can be necessary to make changes, for example to programmes, modules, facilities or fees. Examples of such reasons might include a change of law or regulatory requirements, industrial action, lack of demand, departure of key personnel, change in government policy, or withdrawal/reduction of funding. Changes to modules may for example consist of variations to the content and method of delivery or assessment of modules and other services, to discontinue modules and other services and to merge or combine modules. The University will endeavour to keep such changes to a minimum, and will also keep students informed appropriately by updating our programme specifications and module directory.

The full Procedures, Rules and Regulations of the University governing how it operates are set out in the Charter, Statutes and Ordinances and in the University Regulations, Policy and Procedures.