Specialised Translation

The details
Language and Linguistics
Colchester Campus
Postgraduate: Level 7
Monday 15 January 2024
Friday 22 March 2024
05 October 2023


Requisites for this module



Key module for

MA Q91T12 Advanced Interpreting with Specialised Translation (Chinese-English),
MA V5T112 Western Marxism and Translation

Module description

In this module students will be engaged in translation of texts in specialised domains to gain knowledge of literary translation and translation in socio-political, legal or technical and scientific fields. Students will learn to analyse source texts with specific subject background and culture awareness, identify translation challenges and overcome them by applying different strategies and translation techniques.
In line with current translation practices, students will be trained to translate into both English and Chinese. This will ensure that students are equipped to enter the translation market and have an edge over their competitors.

Module aims

This module will enable students to:
• To develop a good method to prepare for translation assignments (e.g. background reading on subject field, use of parallel texts, etc.)
• To use techniques to compile and/or maintain a glossary of terms relevant to each translation task.
• To run quality assurance checks
To evaluate the effectiveness of techniques used and be able to argue knowledgeably for and against specific translation choices.

Module learning outcomes

1. Identify features of texts and recognise potential translation problems in specialised areas in English/Chinese translation.
2. Develop strategies and creative solutions for specialised translation tasks.
3. Undertake both self- and group assessment of the translation quality based on given criteria.
Expand background knowledge in areas that require a greater awareness and more intensive fact checking and information research.

Module information

Weekly translation practice of texts belonging to different genres and dealing with different topics such as: fiction and non-fiction novels, socio-political statements, business, science and technology. Where appropriate, classes will be complemented by workshops and seminars led by professionals in the field.

Learning and teaching methods

Students will learn from class practice, homework analysis, group presentation and discussion, feedback from teacher and classmates.


The above list is indicative of the essential reading for the course.
The library makes provision for all reading list items, with digital provision where possible, and these resources are shared between students.
Further reading can be obtained from this module's reading list.

Assessment items, weightings and deadlines

Coursework / exam Description Deadline Coursework weighting
Coursework   Timed Translation (English to Chinese)    45% 
Coursework   Timed Translation (Chinese to English)    45% 
Coursework   Portfolio    10% 

Additional coursework information


Exam format definitions

  • Remote, open book: Your exam will take place remotely via an online learning platform. You may refer to any physical or electronic materials during the exam.
  • In-person, open book: Your exam will take place on campus under invigilation. You may refer to any physical materials such as paper study notes or a textbook during the exam. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, open book (restricted): The exam will take place on campus under invigilation. You may refer only to specific physical materials such as a named textbook during the exam. Permitted materials will be specified by your department. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, closed book: The exam will take place on campus under invigilation. You may not refer to any physical materials or electronic devices during the exam. There may be times when a paper dictionary, for example, may be permitted in an otherwise closed book exam. Any exceptions will be specified by your department.

Your department will provide further guidance before your exams.

Overall assessment

Coursework Exam
100% 0%


Coursework Exam
100% 0%
Module supervisor and teaching staff
Ms Yujia Wang, email:
Yujia Wang, Antonia Wu



External examiner

Dr Chonglong Gu
University of Liverpool
Lecturer in Chinese Translation Studies
Available via Moodle
Of 29 hours, 23 (79.3%) hours available to students:
0 hours not recorded due to service coverage or fault;
6 hours not recorded due to opt-out by lecturer(s), module, or event type.


Further information
Language and Linguistics

Disclaimer: The University makes every effort to ensure that this information on its Module Directory is accurate and up-to-date. Exceptionally it can be necessary to make changes, for example to programmes, modules, facilities or fees. Examples of such reasons might include a change of law or regulatory requirements, industrial action, lack of demand, departure of key personnel, change in government policy, or withdrawal/reduction of funding. Changes to modules may for example consist of variations to the content and method of delivery or assessment of modules and other services, to discontinue modules and other services and to merge or combine modules. The University will endeavour to keep such changes to a minimum, and will also keep students informed appropriately by updating our programme specifications and module directory.

The full Procedures, Rules and Regulations of the University governing how it operates are set out in the Charter, Statutes and Ordinances and in the University Regulations, Policy and Procedures.