Principles of Translation and Interpreting
Language and Linguistics
Postgraduate: Level 7
Thursday 08 October 2020
Friday 18 December 2020
13 May 2020
Requisites for this module
MA Q91012 Translation, Interpreting and Subtitling,
MA Q91112 Translation and Professional Practice,
MA Q911PP Translation and Professional Practice with Professional Placement,
MA Q91T12 Advanced Interpreting with Specialised Translation (Chinese-English),
MA T1Q912 Conference Interpreting and Translation (Chinese-English),
MA Q91212 Chinese-English Translation and Professional Practice,
MA Q91224 Chinese-English Translation and Professional Practice,
MA T1QE12 Conference Interpreting with Advanced Technologies (Chinese-English),
MLANR990 Modern Languages (Translation),
MLANR010 European Languages and Translation
This module is designed to provide postgraduate students with an overview of the concepts of translation and interpreting and an analysis of the processes and theoretical aspects associated with these two fields and their professional practice. There is a weekly 1 hour-class focused on principles of translation and interpreting for this module. Teaching will be part seminar; part guided individual and group work.
The aims of this module are as follows:
• To introduce students to relevant issues in the professional practice of translation and interpreting and the standards of the language industry.
• To familiarize students with relevant published theoretical concepts and works.
• To give students an opportunity to analyse aspects of translation and interpreting via the writing of a fully referenced, academic essay.
• To give students opportunities to discuss and analyse a range of matters relating to the practice of translating and interpreting.
On successful completion of the module, you will demonstrate the following skills:
• An insight into translation and interpreting theory.
• An awareness of relevant sources of information and published works in Translation and Interpreting Studies.
• An understanding of the responsibilities involved in translating and interpreting professionally.
• An understanding of the contexts in which interpreting/translation can take place.
• An awareness of the tools available to translators and interpreters.
• An awareness of the various professional bodies in the fields of translation and interpreting.
No additional information available.
2 contact hours per week in the form of a lecture or workshop depending on the topic. Students are expected to spend several hours a week reading material suggested by lecturers.
- Robinson, Douglas; Kenny, Dorothy. (2012) Becoming a translator: an introduction to the theory and practice of translation, Abingdon: Routledge.
- Hervey, Sándor G. J.; Loughridge, Michael; Higgins, Ian. (c2006) Thinking German translation: a course in translation method, German to English, London: Routledge.
- Baker, Mona. (2018) In other words: a coursebook on translation, Abingdon, Oxon: Routledge.
- Katan, David. (2004) Translating cultures: an introduction for translators, interpreters, and mediators, Manchester: St. Jerome.
- Munday, Jeremy. (2016) Introducing translation studies: theories and applications, Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge.
- Venuti, Lawrence. (2012) The translation studies reader, Abingdon: Routledge.
- Drugan, Joanna. (2013) Quality in professional translation: assessment and improvement, London: Bloomsbury Academic. vol. Bloomsbury advances in translation
The above list is indicative of the essential reading for the course. The library makes provision for all reading list items, with digital provision where possible, and these resources are shared between students. Further reading can be obtained from this module's reading list.
Assessment items, weightings and deadlines
|Coursework / exam
||Moodle Quiz 1
||Moodle Quiz 2
||Moodle Quiz 3
Module supervisor and teaching staff
Dr Laetitia Vedrenne, email: email@example.com.
Laetitia Vedrenne, Ignazia Posadinu, Claudia Alsdorf
Office: 4.219; Telephone: 01206 872114
Email: lmvedr @essex.ac.uk
Dr Yukteshwar Kumar
The University of Bath
Dr Frederique Guery
Manchester Metropolitan University
Lecturer in French, Interpreting and Translation
Available via Moodle
Of 18 hours, 16 (88.9%) hours available to students:
2 hours not recorded due to service coverage or fault;
0 hours not recorded due to opt-out by lecturer(s).
* Please note: due to differing publication schedules, items marked with an asterisk (*) base their information upon the previous academic year.
Disclaimer: The University makes every effort to ensure that this information on its Module Directory is accurate and up-to-date. Exceptionally it can
be necessary to make changes, for example to programmes, modules, facilities or fees. Examples of such reasons might include a change of law or regulatory requirements,
industrial action, lack of demand, departure of key personnel, change in government policy, or withdrawal/reduction of funding. Changes to modules may for example consist
of variations to the content and method of delivery or assessment of modules and other services, to discontinue modules and other services and to merge or combine modules.
The University will endeavour to keep such changes to a minimum, and will also keep students informed appropriately by updating our programme specifications and module directory.
The full Procedures, Rules and Regulations of the University governing how it operates are set out in the Charter, Statutes and Ordinances and in the University Regulations, Policy and Procedures.