LA835-7-AU-CO:
Interpreting Practice I

The details
2024/25
Language and Linguistics
Colchester Campus
Autumn
Postgraduate: Level 7
Current
Thursday 03 October 2024
Friday 13 December 2024
15
01 November 2024

 

Requisites for this module
(none)
(none)
(none)
(none)

 

LA840

Key module for

MA Q91012 Translation, Interpreting and Subtitling

Module description

This module introduces the fundamental skills and language knowledge of consecutive interpreting (CI) in a selection of languages, namely English-French/German/Portuguese/Spanish/Italian/Arabic and vice versa. The comprehensive training provided aims to equip you with the necessary expertise to work as a professional interpreter, meeting the needs of an increasingly diversified market both locally and globally. The module will develop your abilities to actively and analytically listen, memorize extensive dialogues, interpret, communicate effectively, and transmit messages in both languages.


In this module, you will learn how to implement specific strategies used by interpreters to deal with a range of potential challenges that may come up when interpreting real-life speeches and other types of oral interventions. These could include reusing vocabulary introduced by a speaker, requesting clarification or repetition, and correcting mistakes. In addition, you will be taught how to prepare effectively for interpreting assignments by conducting research, building a range of terminologies, increasing your background knowledge, and utilizing online resources. To enhance your presentation skills such as public speaking, voice projection, pacing, posture, and overcoming speech anxiety, your interpretive performances will be recorded for self-analysis and improvement. It is also expected that you adhere to the professional interpreters' code of conduct by introducing you to principles such as impartiality, neutrality, cultural sensitivity and context-based decision making.

Module aims

The aims of this module are:



  • To introduce students to conference interpreting, with a focus on the consecutive modality even though practice on simultaneous mode will be carried out.

  • To provide students with the necessary skills and strategies to interpret consecutively in a variety of settings.

  • To enable students to practice skills such as note-taking, active listening, discourse analysis and managing the cognitive load, that is, mental effort linked to multitasking.

  • To introduce students to sight-translation and simultaneous interpreting.

  • To enable students to develop skills required for interlingual and intercultural communication in the consecutive domain.

Module learning outcomes

By the end of this module, students will be expected to be able to: 



  1. Demonstrate familiarity with computer-aided interpreting training tools.

  2. Development of high-level of active listening skills to comprehend and analyze complex speeches or dialogues.

  3. Apply relevant strategies such as split attention and anticipation for effective consecutive interpreting in both source and target languages.

  4. Show competence in sight translation skills.

  5. Possess an introductory understanding of simultaneous interpreting, preparing them for chuchotage interpreting mode in the spring term.

  6. Utilise enhanced public speaking and diverse communication skills in working collaboratively with partners and clients.

  7. Efficiently prepare for assignments, showcasing their ability to conduct relevant research using resources that aid interpretation.

  8. Ability to demonstrate effective note-taking strategies that are specialized for consecutive interpreting.

  9. Have a deep understanding of cultural differences and sensitivities that can affect the interpreting process, including non-verbal communication cues.

  10. Exhibit a critical understanding of the various roles present in a conference setting and how to productively interact with those roles as an interpreter.

  11. Reflect critically on the interpreting process, monitoring and evaluating personal and peer performances by applying appropriate theoretical and practical knowledge.

  12. Demonstrate awareness and application of the Interpreters' Code of Ethics, guiding their decision-making in instances of ethical dilemmas. Case studies will be presented to students for analysis.

Module information

Syllabus information


Weekly interpreting training on general texts of socio-political (education, immigration, employment, environment, media, inclusivity, societal changes etc.), economic and commercial topics will also be conducted.


Classes will be complemented by workshops and seminars led by professionals in the field.


Some of the topics to be covered in class include:



  • Introduction to consecutive interpreting

  • Short-term memory training

  • Active listening and analysis

  • Note-taking training

  • Following the logical development of the source speech

  • Pre-task preparation

  • Presentation and language delivery skills

  • Sight translation and Simultaneous Interpreting strategies

  • Practicing on a wide range of common fields of interpreting

Learning and teaching methods

This module will be delivered via:

  • One 2-hour seminar per week (wks 2-11)
  • One 2-hour multi-lingual session (wks 2-10)
  • One 1-hour lecture per week (offered by guest speakers)
  • One 1-hour workshop per term (offered by guest speakers)

Students are expected to undertake practical preparation before classes and be prepared to engage in discussion.

Bibliography

The above list is indicative of the essential reading for the course.
The library makes provision for all reading list items, with digital provision where possible, and these resources are shared between students.
Further reading can be obtained from this module's reading list.

Assessment items, weightings and deadlines

Coursework / exam Description Deadline Coursework weighting
Coursework   In-class Consecutive Interpreting Test (both ways)     

Exam format definitions

  • Remote, open book: Your exam will take place remotely via an online learning platform. You may refer to any physical or electronic materials during the exam.
  • In-person, open book: Your exam will take place on campus under invigilation. You may refer to any physical materials such as paper study notes or a textbook during the exam. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, open book (restricted): The exam will take place on campus under invigilation. You may refer only to specific physical materials such as a named textbook during the exam. Permitted materials will be specified by your department. Electronic devices may not be used in the exam.
  • In-person, closed book: The exam will take place on campus under invigilation. You may not refer to any physical materials or electronic devices during the exam. There may be times when a paper dictionary, for example, may be permitted in an otherwise closed book exam. Any exceptions will be specified by your department.

Your department will provide further guidance before your exams.

Overall assessment

Coursework Exam
100% 0%

Reassessment

Coursework Exam
100% 0%
Module supervisor and teaching staff
Ms Ignazia Posadinu, email: ignazia.posadinu@essex.ac.uk.
Ignazia Posadinu

 

Availability
No
No
Yes

External examiner

Dr Maria Gomez-Bedoya
University of East Anglia
Associate professor in Spanish and Applied Linguistics
Resources
Available via Moodle
Of 58 hours, 15 (25.9%) hours available to students:
43 hours not recorded due to service coverage or fault;
0 hours not recorded due to opt-out by lecturer(s), module, or event type.

 

Further information
Language and Linguistics

Disclaimer: The University makes every effort to ensure that this information on its Module Directory is accurate and up-to-date. Exceptionally it can be necessary to make changes, for example to programmes, modules, facilities or fees. Examples of such reasons might include a change of law or regulatory requirements, industrial action, lack of demand, departure of key personnel, change in government policy, or withdrawal/reduction of funding. Changes to modules may for example consist of variations to the content and method of delivery or assessment of modules and other services, to discontinue modules and other services and to merge or combine modules. The University will endeavour to keep such changes to a minimum, and will also keep students informed appropriately by updating our programme specifications and module directory.

The full Procedures, Rules and Regulations of the University governing how it operates are set out in the Charter, Statutes and Ordinances and in the University Regulations, Policy and Procedures.