a) Translation between French/Italian/Spanish/and English
Students will develop an awareness of the multiple dimensions of meaning of written texts (both in English and in the foreign language), representing different genres and text types, including journalistic, promotional and literary texts. Students will also develop the ability to identify the texts’ most salient features and reflecting on context, target audience and style, analysing and discussing different alternatives. They will also refine and deepen their understanding of both their own and the target language and culture.
b) Interpreting
While the main emphasis of this module will be on translation, students will also be introduced to consecutive and liaison (bilateral) interpreting. They will acquire the ability to listen actively and analytically, memorise short statements, summarise, interpret and communicate effectively in both languages. They will learn to use interpreters’ strategies in order to resolve potential problems and look at practical issues like body language, anticipation, condensation, diplomacy, stress management and confident performance. They will also refine their presentational skills and receive a general introduction to note-taking techniques.
c) Subtitling:
Students will be given an insight into the basic principles and specific challenges of subtitling and will be able to use and test their translation strategies by subtitling short clips with the professional software, Wincaps Q4.